Jak používat "který ví" ve větách:

Miluji muže, který ví, co chce.
Обичам мъже, които знаят какво искат.
Ty jsi muž, který ví, co znamená dávat rozkazy.
Ти си човек, който умее да командва.
Mám muže, který ví, jak to zastavit.
Имаме човек, който знае как да спре това.
Vy jste ten člověk, který ví, kdo vlastní nejdražší šperky v okolí?
Значи знаете притежателите на най-скъпите бижута наоколо?
Takové věci by měla dívka nechat na otci, který ví, co je pro ni nejlepší.
Това трябва да оставиш на бащата, който знае кое е най-доброто за дъщеря му.
A kromě toho bych chtěla vědět, proč cestujete s tím divokým chlápkem, který ví, že Gracie je březí, a který vám říká "Admirále".
Всъщност, искам да знам защо пътуваш с тоя смахнат тип, който знае, че Грейси е бременна и те нарича "Адмирале".
Člověk, který ví, jak nést mrtvé tělo.
За човек, който знае как се носи труп.
Může být jediným člověkem který ví, kde je Daniel.
Може да е единствения човек, който знае къде е Даниел.
Jsem muž, který ví, co chce.
Аз съм мъж, който знае какво иска.
Sark je, jako dobře vypadající hoch ve škole, který ví jak je rozkošný a nebere " ne " jako odpověď.
Сарк е като хубавец в училище, който знае, че е готин и не приема "не" за отговор.
Vypadám jako člověk, který ví něco o jedech a chemikáliích?
Приличам ли ви на човек, който може да знае нещо за отрови и химикали?
Jerome potřebuje právníka, který ví, co dělat, když se naskytne takováhle situace.
Джером се нуждае от адвокат, който знае какво да прави когато ситуацията сама говори за себе си.
Vedle něj je vyhlášený, ctěný historik, který ví o holocaustu vše.
А в другия... квадрат - прославен историк... който знае всичко за Холокоста.
A jsem jediný člověk, který ví, kde je tvoje dcera.
Аз съм единствения човек, който знае къде е дъщеря ти.
Respektuji muže, který ví, co chce.
Уважавам хората, които знаят какво искат.
Věříte v manželství a cynismus jen předstíráte, nebo jste cynik, který ví, jak ženu oblbnout romantickými nesmysly?
Вярваш в брака и се правиш на циничен, или всъщност си циник? Който знае, как да ръси глупости, на момичета като мен.
Myslíš jako tak natvrdlý, abych sestavil počítač, který ví úplně všechno a pak nad ním ztratil kontrolu?
Дотолкова глупав, че да направя компютър, който знае всичко? И после да загубя контрол над него?
Špatná zpráva, asi jsem vyhodil jediného člověka, který ví, jak infarkt vypadá.
Лошите новини са, че уволних вероятно единствения човек който знае как изглежда един инфаркт.
Kvůli vám... musel jste být muž, který ví.
! Защото ти... си бил многознайкото.
Máš být přece ten, který ví co dělat, vzpomínáš si?
Ти трябваше да си човекът с идеите.
Ještě musíme najít brontosaura, který ví, jak se to používá.
Остава само да намерим бронтозавър, който знае как се работи с това.
...a strach v očích chlapa, který ví, že mu ublížím.
И страхът в очите на човек, който знае, че ще го нараня.
Je pěkné být na večeři s přítelem Penny, který ví, jak se používá ubrousek.
Хубаво е, че поне ти знаеш за какво служи салфетката.
Mikael? Ten lovec upírů, který ví, jak zabít Klause?
Майкъл, ловецът на вампири, който знае как да убие Клаус?
Umim si představit, že je muž, který ví, jaké to je být sám.
Мога да си представя колко тъжно е да си сам.
Necháš tu holku jít na rande s klukem, který ví, jak odemknout pouta?
Разрешаваш на Етел да излиза с момче, което откопчава белезници?
Váš táta je muž, který ví co chce a taky to dostane.
Баща ви е човек, който знае какво иска и го получава.
A ty jsi jediný člověk, který ví, proč mi nikdy neodpustil.
И ти си единственият човек, който знае. Защо той никога не ми прости.
Jste jediný člověk na světě, který ví, co se mezi námi stalo.
Ти си единственият човек, който знае какво се случва между нас.
Mohu jen děkovat Bohu, že má Lorenzo bratra, který ví, jak se pohybovat na parketu.
Само мога да благодаря на Бог, че Лоренцо има брат който си знае мястото до дансинга.
A dát těmto chudým duším nějakou malou míru naděje a milosrdenství v světě, který ví příliš málo.
И да дам на тези бедни души малко надежда и доброта. В свят, който знае твърде малко.
Je vybaven digitálním fotoaparátem, který ví, kdy najdeme svých zlých chlapců a pomůže nám tím dát záběr století.
Монтирано е с дигитална кино камера която когато, пуснем някоя от тези лоши момчета... ни дава записа на хилядолетието.
Muž, který ví o Pascalově zapojení, by mohl být naživu.
Мъжът, който може да знае връзката на Паскал все още може да е жив.
Je to chlap, který ví, co se nám tam stalo.
Кайл Добсън. Той знае, какво ни се е случило там.
Zjevně mám zdroj, který ví víc, než ty.
Очевидно имам източник, който знае повече от теб.
Jsem přesvědčen, že na světě je jen jediný člověk, který ví, jak s tím naložit.
Убеден съм, че има само един човек на света, който знае какво да прави с това.
Je to asi jediný muž v Rusku, který ví, co je to válka, a to včetně našeho slavného cara!
Той е единственият човек в Русия, който знае какво е война и това включва славния ни император!
Přiřadili mě, abych se od tebe učila, kdyby se náhodou něco pokazilo, mají víc lidí, který ví, co s tím.
Пратиха ме да се уча, за да могат и други да поправят.
0.77524709701538s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?